The laundry list:

Q: What is this place?
A: A fansite for the manga Mahou Sensei Negima! Magister Negi Magi. Its main – or original – purpose was to be a sort of database for the various elements of the fictional universe presented in the story.

Q: Aren’t there other sites with this information?
A: There probably are. The English Wikipedia used to have a fairly lengthy article before it was removed, and there’s also the Negima Wiki. The links section point to various Japanese fansites, in particular the Negima Research Institute.

Q: What are the main sources of information?
A: The Lexicon sections (usually) found at the end of each volume contains Akamatsu’s own explanations and research, from the mechanics of spells to the nomenclature of a term, and flesh out concepts mentioned – sometimes very briefly – in the story. Naturally, a large amount of information is contained within the story itself. In addition, there is the Ultimate Guidebook (AKA the Negima Bible).

Q: I see a mistake in your Japanese-English translations.
Q: I see a mistake in your Greek anglicisations.
A: You can leave a comment on the latest post, leave a comment here, or email me. Thanks in advance!

Q: Why are the English terms on the site translated from Japanese instead of ?
A: My main focus is Japanese because it’s the original language the manga was written in, meaning it will always be the most literal – it’s what Akamatsu wants his primary audience to understand.



  1. Do you have a page for main characters?

    If there’s one for misc. characters, then you should have a page for the main characters, right?

    Comment by goldenmustang — June 20, 2009 @ 1:49 am

  2. I could put one up, but I’m not really working on entire character bios at the moment, so it’ll be an abbreviated list like Misc.

    Which reminds me, I really need to get Affinities back up.

    Comment by Jin — June 21, 2009 @ 8:57 pm

  3. that’s awesome work! thanks!

    btw, i think that you forgot in shinmei database the zanmashou technique it’s in the same chapter of the zankuushou, Motoko used it to defeat and strip kanako.

    in the brazilian version it was some along the lines of

    ura nana-hachi shiki, zanmashousen ni-no-taichi (sorry if i am wrong but i’m writing from memory)

    Comment by Moore — September 16, 2010 @ 7:00 pm

  4. Hey. I noticed a mistake on this page:
    I’m pretty certain Dunamis is supposed to be Dynamis. Akamatsu actually wrote Dynamis, as seen here:

    Comment by southrop — June 27, 2011 @ 4:49 pm

    • Yeah, about that…

      Basically, I used “Dunamis” because A) it’s not an incorrect romanisation as far as I know, and B) it’s closer to its actual pronunciation. The Japanese have a benefit of a pronunciation guide built into the language, but “Dynamis” in English (while not incorrect and in fact the common romanisation) might mislead readers into thinking that his name is pronounced like “dynamic”.

      But this is just a Vetus thing. I’ll probably use “Dynamis” for scanlations from now on.

      Comment by CanonRap — June 27, 2011 @ 10:37 pm

      • Ah, okay, I can see what you’re saying there.

        On an unrelated matter, the spell for accelerating (found here: I believe it should be Acceleret instead of Accelet. I’m pretty certain the katakana for the spell reads as アクケレレット (akukereretto). Am I mistaken?

        Comment by southrop — June 27, 2011 @ 11:16 pm

        • No, you’re right, I just checked. There was a typo in the Bible and I copied it without looking at the katakana. Fixed and thanks.

          Comment by CanonRap — June 27, 2011 @ 11:23 pm

  5. golf destinations
    Notes | Vetus

    Trackback by golf destinations — October 10, 2014 @ 4:12 pm

  6. Skype has opened up its web-dependent client beta to the entire
    world, following establishing it broadly from the United states
    and You.K. previously this calendar month. Skype for Website also now facilitates Linux and Chromebook for instant
    messaging connection (no voice and video yet, these demand a plug-in installment).

    The expansion of your beta adds assistance for an extended
    list of dialects to help bolster that international usability

    Comment by Jesse — June 26, 2017 @ 6:20 pm

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

Blog at

%d bloggers like this: