There’s some guessing involved with the translation of Eva’s new spell’s name, as the term can point to a few different things:
おわりなく白き九天 owarinaku shiroku kyuuten
“Endless White Nine Heavens”
Owarinaku (“without end”) and shiroku (“white”) are straightforward, but kyuuten is troubling.
I originally went with what was to me the most natural interpretation, “Ninth Heaven”, meaning “the high point in the sky”.
The term has another use as ‘nine skies’, the division of the sky into nine sections (one for each point of the compass as well as the central point) in Chinese mythology.
(There is actually a third meaning of the term in Buddhist contexts, but the reading is different.)
“Nine Heavens” is probably closest to the intended meaning (it’s a spell that originates from one point and spreads in all directions) so I went with that. Chinese mythology is hardly new in this series (even the five cardinal points are mentioned in the Pactio system) and in any case, Greek name for this should be pretty interesting when the tankoubon comes out.
Are we ever going to get another Bible, Akamatsu?